今回の記事は「大手テクノロジー会社が内密に連携?」という内容です。さていったいどういう内容なのでしょうか。
今回の記事の音声です。まずは音声を聴いてみて下さい。
However, such an understanding is illegal because it denies employees wages according to their market value.
しかし、そのような合意は違法である。従業員の市場価値に応じた賃金を否定することになるからだ。
been pulled into a lawsuit=訴えられるという意味です。
to keep wages in check=wage(賃金)を抑える
common interest=共通の利益、利害
グーグル、アップル、アドビ、インテル、および他のシリコンバレーの企業は、内密に賃金を同じにして、お互いの会社の従業員を引き抜かないことに合意したことで訴えられた。
来月開始する予定の反トラスト訴訟の書類によると、2005年から2009年の間にこれらの企業の間で考えられない友好関係が発生したことを明らかにした。今回の訴訟には少なくとも6万4000人の従業員が関わっており、損害賠償として30億ドルを求めている、
報告によると、フェイスブックの最高執行責任者(COO)シェリル·サンドバーグは、他の企業の計画に加わることを拒否した。
このような提携を結ぶ動機は明白である。ハイテク技術者は不足しており、したがって求人市場で人材を探す企業の間での競争を激化させている。この競争は、雇用の機会を制限して賃金を制限すると、ハイテク企業の間で合意することで回避可能だ。しかし、そのような合意は違法である。従業員の市場価値に応じた賃金を否定することになるからだ。
月額1,000円〜 最新のニュース記事で手軽に始めるビジネス英語学習
ポッドキャストの英文記事スクリプトは、Business English Pro 、 1日10分ビジネス英語 で配信されています。
Business English Pro と 1日10分ビジネス英語なら、このポッドキャストで紹介されている記事だけでなく、週5日間、最新のニュースを使った学習記事が毎日配信されています。もちろん音声と日本語訳付きです。 (※ Business English ProはBeginning、Basicレベルのみ日本語訳付き)
さらに Business English Proなら